12 Comments | leave a comment | RSS 2.0 for this post | trackback |
Interesting analysis. I wish I know that much about foreign languages. As an English speaking Mormon, I’d just be happy if we used a halfway decent English Bible. |
DKL: We use the English Bible–remember King James? |
I wonder if when you say “scriptures” you mean complete scriptures. For example, in Paraguay, the people speak both Spanish and Guarani (as official languages), but the BoM is only partially translated into Guarani. The Guarani version includes only those portions deemed crucial to a restorationist view of the gospel. As it is, I consider it a great step toward getting the Word to the country’s poorest, those who fall within the 10% of folks that don’t speak Spanish. I imagine, though don’t know, that the Church would include the Guarani BoM when referring to having scriptures “available in languages spoken by more than 95 percent of Church membership.” Though not complete, or even close, the Church has made the BoM “available” to Guarani speakers. |
Guy, that’s exactly my point: The KJV is positively awful. It’s not ever good Jacobean English, much less good 21st century English. |
The Ensign article specifically said a complete set of the 4 standard works, so Guarani-only speakers shouldn’t be counted in that 95 percent (although I wouldn’t be surprised if Guarani speakers as a whole are often considered to be at least conversant in Spanish and therefore counting towards this 95 percent). I agree though that even that partial translation into Guarani is very important since it is also most likely that the poorest, in addition to women, are the ones who won’t know a second language well enough to be fully active in the church. Guarani is one of the languages I was thinking of specifically as I was writing this post. The Bible is interesting though, since there is more than one translation of the Bible available in many languages, but I’ve never heard of an official Bible in any language besides the KJV. But I don’t much care which version is official in English, since I read the version I want to. |
Maybe I’m not scholarly or picky enough. I’ve come to love the KJV. It’s the Bible I grew up with. I’m grateful I’ve had the opportunity to learn enough Hebrew to dabble in Hebrew Bible study. I wish I had taken the time to learn koine Greek to study the New Testament. I think we could gain a lot more if we quibble less over which translation to use and instead learn to translate ourselves. It’s certainly worth the effort. We put so much time into seminary, EFY, university studies, Institute, language studies, foreign missions, etc. We ought to encourage the youth to find time to study the scriptural languages that will edify their lifetime scripture study. |
I like the King James version as well. I’ve picked up bibles used in a couple of other churches and they are incomplete. Well, incomplete-er than ours. I’ll have to ask my son-in-law how they did that in the Phillipines. He speaks Tagolog. |
Ooh, ooh, ooh. This post is right up my alley. Amira, I luv ya, because your point is right on, and you’re singin’ my song. People need something in their main language, not just their secondary language. That’s why I’m so hot on giving out the BoM to people in their native language, not just their secondary language (such French or English). Here’s the BOM languages so far, 104, not counting Braille versions (106 if you count English Braille and Spanish Braille). At indybooks Here is a link that enumerates the 153 languages in which the church has some material. Here are the languages I’ve encountered in Indianapolis, including many languages in which we don’t have a BoM, but do have pre-BoM material such as the JS Testimony pamphlet and/or Gospel Fundamentals. I’ve been blessed to have personally placed the Book of Mormon in 54 languages, and given out other church material in 17 more languages for which we don’t have the BoM yet. I think every ward in every big city in the world ought to have a complete set of the Book of Mormon in all 104 languages. Material in their native language makes people excited. Receiving it as a gift makes them happy. Muslims, Hindus, Buddhists and Sikhs from many nations have accepted LDS material from me just because it’s in their native language. It’s a door opener. It grabs their attention. It gets the ball rolling. The whole Bible (OT+NT) has been translated into 429 languages, and the NT alone has been translated into over 1144 languages. An additional 853 languages have a portion of the Bible (parts of the OT and/or NT) translated. That’s 2426 total languages. You can see non-English translations of the Bible at the International Bible Society, and the American Bible Society Annegb: The church has the BoM in 8 languages of the Philippines so far: Tagalog (the main language of the Philippines), Bikolano, Cebuano, Hiligaynon(aka Ilonggo), Ilokano, Pampango, Pangasinan, and Waray-Waray. Last year I had a “Book of Mormon Booth” at the local Filipino festival and gave out a few. |
So, Bookslinger, how often does it come up that you don’t have anything (except maybe the Bible) in someone’s native language? I know that’s happened from reading your blog, but it doesn’t seem to come up very often. |
It seems like it’s about once a month or more, that I don’t have something in someone’s language. Gujerati is a common one from India. The church doesn’t have anything in Gujerati yet. So that’s why I started buying Gujerati Bibles. If you see someone with the last name “Patel”, they are likely from the state of Gujerat, and speak Gujerati. Trigrinya, the language of Eritrea is a common one spoken in Indy as there are a lot of Eritreans. And the church has nothing in Tigrinya. But most Eritreans speak Amharic as their secondary language. I was only able to get one Tigrinya bible from IBS before they ran out. And I’ve met just one speaker of Kurdish, to whom I gave a Kurdish NT. But he also spoke Arabic and Turkish. I’ve run into several speakers of “Djerma”, the language of Niger. But they all speak French, and usually Hausa anyway. If the church doesn’t have anything, and International Bible Society doesn’t have anything, then it usually doesn’t register in my mind, and I forget it. So I have to run into someone who speaks that language repeatedly before it sinks in. There are a few more arcane African languages for which there is no readily available material, but I forget what those languages were. I am thinking about getting a high duty-cycle printer, duplexed (prints both sides of the paper), and use it to print Bibles and New Testaments in those arcane languages. Of those 1144 languages in which there is an NT translation, many of them are in electronic format, such as PDF, or a proprietary format that you have to use their software to print with. For example, the Wolof Bible is here The shipping cost for ordering bibles from overseas will likely make it worthwhile to just print them on a laser printer. |
Foreign language translations of the Book of Mormon are not necessarily targeted at members, but at non-members. There is only one branch in Ethiopia, but the full Book of Mormon has been translated in the language of Ethiopia, Amharic. The Amharic Book of Mormon is copyrighted 2000. Surely, they didn’t do the translation for just one branch. I have to believe that the decision to create that translation was inspired. |
I don’t doubt there is inspiration. I just wish the powers that be would get inspired to translate the Book of Mormon into a few more Turkic languages. |