1 Nephi Chapter 1 uses the term “carried away” in two different contexts.

The first is in the sense of being “carried away in a vision”:

1 Nephi 1:8
And being thus overcome with the Spirit, he was carried away in a vision, even that he saw the heavens open, and he thought he saw God sitting upon his throne, surrounded with numberless concourses of angels in the attitude of singing and praising their God.

The second is in the sense of being “carried away captive”:

1 Nephi 1:13
And he read, saying: Wo, wo, unto Jerusalem, for I have seen thine abominations! Yea, and many things did my father read concerning Jerusalem—that it should be destroyed, and the inhabitants thereof; many should perish by the sword, and many should be carried away captive into Babylon.

I do not know if the use of this term in these two different ways is deliberate or coincidental. If it is deliberate then Nephi may be suggesting to us that (like the inhabitants of Jerusalem) we have to choose between being carried away in a vision or being carried away in captivity.

One additional note: I looked up the term “carried away” in the Old Testament and then in the Hebrew Bible. The Hebrew root that is used for verbs and nouns referring to being “carried away into Babylon” is gimmel-lamed-heh (galah) and the noun form of this root is transcribed into English as “galut” – a word which is synonymous with “exile” or “diaspora.” I have not yet found a Hebrew root for being “carried away” in a positive or spiritual sense.